DER BEAT:
Home » Stellenanzeigen » Untertiteler / Untertiteler

Job Opening: Untertitel / Untertitel


Alarmiere mich

Untertiteler / Untertiteler

Das Unternehmen
Stadtstaat
Knoxville, TN
Länge
TBD
Gehalt / Rate
$ 50- $ 100 pro 30 Minuten aufgenommenes Video
Job posted on
05 / 15 / 19
Website
nicht vorgesehen
Teilen

Über den Job

Wir suchen für unsere aufstrebende Untertitel / Untertitel-Abteilung. Dies wäre vorerst eine ferngesteuerte Rufposition.

Wir sind sehr interessiert an folgenden Sprachen: Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Deutsch, Chinesisch.

Wir sind ständig auf der Suche nach erfahrenen Untertitlern und Untertitlern, obwohl wir uns gerade in einer langsamen Saison befinden und es nur wenig Arbeit geben wird. Es ist ein guter Zeitpunkt, um sich mit unseren Richtlinien, Verfahren und Formaten vertraut zu machen, bevor die Hauptsaison einige Zeit nach den Feiertagen beginnt.

Daily Transcription geht davon aus, dass es immer wichtiger wird, qualitativ hochwertige Untertitel in Broadcast-Qualität bereitzustellen.

Wir möchten, dass Untertitel- und Untertitel-Transkriptionisten mit ihrer Genauigkeit von 100% genauso stolz auf ihre Arbeit sind.

Wir suchen:
Zweisprachige Untertitel
Untertitel für Englisch auf Englisch (ein Plus, wenn Sie über Fremdsprachenkenntnisse verfügen)

Nur erfahrene Untertitel / Untertitel müssen sich nur bewerben.

Vor der Durchführung der Testauswertung werden Sie aufgefordert, einen Lebenslauf und Muster Ihrer bisherigen Arbeit vorzulegen.

Bitte teilen Sie uns Ihre zweite Sprache bei der Bewerbung mit.

Sie müssen Untertitel erstellen, neu formatieren und bearbeiten, damit Videos auf verschiedenen Plattformen verteilt werden können. Die Untertitel und Untertitel müssen eine perfekte englische Grammatik darstellen, und Sie müssen in der Lage sein, Fehler in der Rechtschreibung, Satzzeichen, Syntax und dem Untertitelstil einzelner Clients zu erkennen und zu beheben.

Als Teil der Rolle sind Sie für die Verwaltung enger Fristen, die zeitliche Planung und die effektive Integration von Technologie verantwortlich, während Sie mit den Daily Transcription Project Coordinators kommunizieren.

Der ideale Kandidat ist sehr detailorientiert und kann täglich Prioritäten setzen, um den sich ändernden Bedürfnissen unserer Kunden gerecht zu werden. Der Kandidat gedeiht in einer schnelllebigen, teamorientierten Umgebung, um die Bedürfnisse des Kunden zu erfüllen. Starke Schreib- und Bearbeitungsfähigkeiten bevorzugt.

ERFORDERLICHE ERFAHRUNGSKENNTNISSE
Hintergrund auf Englisch
Untertitelung und Bearbeitung
Schnelle und genaue Tippfähigkeiten - minimale 60-Wpm
Vertrautheit mit der Verwendung von Suchmaschinen zur Suche von Personen, Orten und unbekannten Begriffen
Kenntnisse in Microsoft Office
Komfortable Anpassung an neue Software
Muss den Unternehmens- und Kundenstilen und -regeln für Timing, Platzierung, Zeilenumbrüche, Untertitel / Untertitel, Satzzeichen, Grammatikregeln usw. folgen.
Kenntnis von Namen und Begriffen, die mit gängigen Softwareanwendungen verbunden sind (z. B. SRT, STL, DoST, BDN, ITT)
Vorerfahrung mit oder Verständnis von Untertitel Produktionsprozess ist auch ein Plus
Starke Grammatik- und Interpunktionsfähigkeiten
Starke Transkriptionsfähigkeiten
Muss einen der folgenden Untertitel-Editor, Caption Maker, Swift oder ähnliches besitzen oder Zugriff darauf haben
Untertitel Die Transkriptionisten müssen zweisprachig in einer der folgenden Sprachen sein: Spanisch, Französisch, Italienisch, Arabisch
Bildunterschrift Das Wissen der Transkriptionisten über eine andere Sprache ist von großem Vorteil

PERSÖNLICHE DATEN
Ausgezeichnete schriftliche und mündliche Kommunikationsfähigkeiten und ein Interesse an Sprache
Kann unter Druck in einer schnelllebigen Umgebung gut arbeiten und Projekte mit minimaler Überwachung präzise und termingerecht abschließen
Proaktiv, flexibel und in der Lage, mehrere Projekte gleichzeitig abzuwickeln
Kann selbstständig und als Teamplayer arbeiten
Kann lernen, bestimmte, untertitelorientierte Computerprogramme zu verwenden
Sorgfältige Liebe zum Detail und außergewöhnliche Hörfähigkeiten
Kann komplexe technische Themen und Fachinformationen verstehen und kommunizieren

Die Gebührensumme: Die Untertitelung von Englisch in Englisch beträgt ca. 50- $ 100 pro 30-Minuten aufgezeichneten Videos. Die Untertitelung beginnt mit der Sprache der Übersetzung und des Jobs.

Wir wollen Bewerber, die in den USA oder Kanada ansässig sind, werden jedoch Bewerber außerhalb der Vereinigten Staaten und Kanadas erwägen, die eine zweite Sprache beherrschen.

Upgrade durchzuführen für weitere Informationen

Schon ein Mitglied? Bitte Anmelden


Alarmiere mich

Broadcast Beat Magazine

Broadcast Beat Magazine ist ein offizieller NAB Show Media Partner und wir decken Broadcast Engineering, Radio & TV Technologie für die Animation, Rundfunk, Motion Picture und Post Production Industries. Wir decken Branchenveranstaltungen und Kongresse wie BroadcastAsia, CCW, IBC, SIGGRAPH, Digital Asset Symposium und mehr!